Naslov Aspetti della narrativa popolare nei racconti in dialetto istrioto di Giovanni Obrovaz
Naslov (engleski) Aspects of folk narrative in Giovanni Obrovas'z short stories in istriot dialect
Naslov (hrvatski) Aspekti popularne proze u pripovijetkama na istriotskom dijalektu Giovannija Obrovza
Autor Antonella Antonac
Mentor Sandro Cergna (mentor)
Član povjerenstva Elis Deghenghi Olujić (predsjednik povjerenstva)
Član povjerenstva Sandro Cergna (član povjerenstva)
Član povjerenstva Eliana Moscarda Mirković (član povjerenstva)
Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj Sveučilište Jurja Dobrile u Puli (Fakultet za interdisciplinarne, talijanske i kulturološke studije) Pula
Datum i država obrane 2020-07-10, Hrvatska
Znanstveno / umjetničko područje, polje i grana HUMANISTIČKE ZNANOSTI Filologija Romanistika
Sažetak L’istrioto ѐ parlato, anche se risente sempre di più dell’egemonia delle altre lingue in uso, a Rovigno, Valle, Gallesano, Dignano e Sissano. Queste località godono pure di testimonianze scritte. Al contrario, Fasana vede la scomparsa dell’istrioto nello scorso secolo e non vanta testimonianze scritte di quella parlata. Le rispettive Comunità degli Italiani di tutte e sei le località collaborano al Festival dell’istrioto per mantenerlo vivo promuovendo interessanti manifestazioni che includono pure le generazioni più giovani. L’istrioto nella variante vallese possiede due documenti letterari. La produzione ѐ stata arricchita da dieci Quaderni manoscritti da Giovanni Obrovaz, conservati dal 1975 nel Centro di ricerche storiche di Rovigno. Obrovaz di mestiere lavorava la pietra, ma era interessato anche alla lingua. Pertanto, nel primo Quaderno ha fornito spiegazioni dei termini creando così un essenziale vocabolario vallese-italiano. I suoi racconti qui analizzati Mare e fia, Pierin e Iustina, Le comare e Domanda e risposta sono tratti dal secondo Quaderno. I personaggi dialoganti e anche quelli di riferimento sono abitanti della campagna di Valle. L’autore ci fa conoscere che la generazione giovane non concepisce il passato né gli impegni, mentre quella adulta, di cui non approva gli effetti del presente quali l’indisciplina. Alcuni motivi e aspetti contenutistici sono i rapporti con la famiglia, la critica nei confronti delle paesane pettegole e il tema amoroso. Il linguaggio ѐ composto da commenti ironici, ma anche da rimproveri. I luoghi vengono indicati con il proprio toponimo, pertanto consultando le spiegazioni nel Vocabolario del dialetto di Valle d’Istria possiamo avere prova della loro effettiva esistenza e maggiori informazioni in merito. I motivi quali il denaro per il matrimonio, la dichiarazione d’amore e il pettegolezzo accomunano i racconti obrovaziani con i due canti popolari raccolti da Giuseppe Radole (Dove ti vaghi, bela Bruneta e Invito al ballo) e con la commedia di Goldoni I pettegolezzi delle donne.
Sažetak (engleski) Istriot dialect is spoken, even if it’s more affected by egemony of other languages in use, in Rovinj, Bale, Galižana, Vodnjan and Šišan. These sites enjoy also written evidences. Conversely, Fažana in the last century faced disappearance of istriot and does not have any documents in that idiom. Respective Italian Communities of all six sites collaborate to the Festival of the Istriot dialect to maintain it alive promoting interesting events that comprise also the youngest generations. In the Valais variant the istriot has two literary works. The written production was later enriched by Giovanni Obrovaz’s ten manuscript Notebooks (Quaderni manoscritti), preserved since 1975 in Centre for historical research in Rovinj. Obrovaz, was a professional stonecutter, but he also was interessed in language. So, in the first Notebook (Quaderno) he provided explanations of some terms creating a basic valais vocabulary. His short stories here analysed Mare e fia, Pierin e Iustina, Le comare e Domanda e risposta are been taken from his second Notebook. The dialoguing characters and those of reference are inhabitants of the countryside of Bale. The author informs us that the young generation does not conceive the past or the commitments, while the adult one does not approve the effects of the present such as indiscipline. Some of the motifs and the content aspects are: relationships with the family, criticism towards gossip villagers and love topic. The language is composed of ironic comments and of rebuke. The places are indicated with their toponyms. So, we have proof of their actual existence and more information about them by consulting the explanations in the Vocabulary of the dialect of Valle (Bale) d’Istria. The motifs as money for wedding, love declaration and gossip join Obrovaz's short stories with two popular songs (canti) collected by Giuseppe Radole (Dove ti vaghi, bela Bruneta e Invito al ballo) and with Goldoni’s comedy I pettegolezzi delle donne.
Sažetak (hrvatski) Istriotski se priča, iako ga drugi jezici prevladavaju u uporabi, u Rovinju, Balama, Galižani, Vodnjanu i Šišanu. Ova mjesta isto tako raspolažu pisanim dokazima. Za razliku od njih, Fažana se suočila s njegovim nestankom u prošlom stoljeću te se ne može pohvaliti pisanim dokazima u tom govoru. Zajednice Talijana svih šest mjesta surađuju na Festivalu istriotskog narječja radi njegovog očuvanja promovirajući zanimljive manifestacije koje uključuju i najmlađe generacije. Istriotsko narječje u varijanti iz Bala posjeduje dva književna djela. Stvaralaštvo su obogatila deset rukopisnih bilježnica (Quaderni) Giovannija Obrovza, sačuvani od 1975. godine u Centru za povijesna istraživanja u Rovinju. Obrovaz, je po zanimanju bio kamenoklesar, ali se interesirao i za jezik. Stoga je u prvoj Knjizi (Quaderno) objašnjavao neke riječi, te je tako stvorio osnovni balski vokabular. Njegove pripovjetke koje ovdje analiziramo Mare e fia, Pierin e Iustina, Le comare e Domanda e risposta preuzete su iz druge Bilježnice (Quaderni). Likovi koji sudjeluju u dijalozima i oni koji se spominju kao referenca su seljani iz Bala. Autor nas izvještava da generacija mladih ne može poimati prošlost i obaveze, dok ona odraslih ne odobrava utjecaje sadašnjosti kao što je neposlušnost. Nekih od motiva i sadržajnih aspekata su odnosi s obitelji, kritika upućena seoskim tračericama i ljubavna tematika. Jezik se sastoji od ironičnih komentara, ali i prijekora. Mjesta se označuju vlastitim toponimom. Stoga, konzultiranjem dodatnih objašnjenja u Vokabularu dijalekta istarskih Bala, možemo se uvjeriti u njihovo stvarno postojanje te dobiti dodatne informacije. Motivi kao što su novci za vjenčanje, ljubavna izjava i trač povezuju pripovjetke Obrovza s dvije narodne pjesme (Dove ti vaghi, bela Bruneta e Invito al ballo) koje je sakupio Giuseppe Radole, odnosno s Goldonijevom komedijom I pettegolezzi delle donne.
Ključne riječi
istrioto vallese
Giovanni Obrovaz
Quaderni
manoscritto
racconti
aspetti
Ključne riječi (engleski)
istriot of Bale
Giovanni Obrovaz
Notebooks
manuscript
short stories
aspects
Ključne riječi (hrvatski)
istriotski dijalekt (Bale)
Giovanni Obrovaz
Bilježnice
rukopis
pripovjetke
aspekti
Jezik talijanski
URN:NBN urn:nbn:hr:137:281492
Studijski program Naziv: Talijanski jezik i književnost (jednopredmetni); smjerovi: književno-kulturološki, filološki, nastavnički Smjer: književno-kulturološki Vrsta studija: sveučilišni Stupanj studija: diplomski Akademski / stručni naziv: magistar/magistra talijanskog jezika i književnosti (mag.philol.ital.)
Vrsta resursa Tekst
Način izrade datoteke Izvorno digitalna
Prava pristupa Otvoreni pristup
Uvjeti korištenja
Datum i vrijeme pohrane 2020-09-10 11:48:36